剧情介绍
先是看完国版的,而后又手欠的点开了日版的,发现二者有些许差别。整体感受:日版重点描
绘主线(但就整体的丰满感来说比较乏力),国版细节多(然而多出来的细节如果不能很好的
辅佐主线,那纯粹是在浪费观众的注意力。)下面由我分条一一细说:
语言对比:汉语单字间转折幅度比日语大,没有日语连贯一体的缠绵感,点很重要,以至于我
开始怀疑这就是国漫与日漫真正的不同所在(好像搞了个大话题?)日语缠绵,因此在一句话
结束之前,其低音部分可以一直连贯。也正是因为这种连贯感,使得日版在台词拟定方面更偏
好一句话讲完。
汉语,尤其是普通话,四是四,十是十。单个字之间发音差别很大,体现不出日语的那种缠绵
感(也许正是因为弥补这个缺点,所以最近国漫都流行方言?)。但也正是因为这种跳脱感,
使得台词拟定方面比较灵活随意——反正到最后把要表达的都说出来就行了,非要简单点说的
话:日版台词更像是诗中的一句,逻辑比较缜密,而国版,说完台词你能明白就行了。
镜头对比:承接上面,因为日语的语句比较长,所以有些镜头拉的比国版要长(尤其是在人物
对白上,日版的是需要来回重复那几帧拖时间。)但无心插柳柳成荫,正因为画面拖沓才更能
让观众把精力集中在对白上。这对于善于设计对话的日漫来说能更好的阐述剧情(你看,语种
的不同所带来的视听感受也会有些许的不一样),并且,在分镜上也有所不同。
在“醉酒大叔与警官对话”这一场景中,国版的镜头在做巡视场地的样子,对话本身权当“人
声bgm”。而日版则是在大叔与警官之间切换。虽然二者对剧情的推进没有任何差别,但给
人的感觉却完全不一样:国版的意图更在于对当时情景的说明以及与目前情况的对比;而日版
更侧重于说话当事人的语气以及神态——国版的大叔是个讲述人,而日版的大叔是个受了惊的
平民。这只是两种表现方式,并无好坏之分,但我个人更偏好日版,毕竟说话的本人是个慌张
的平民在报警,而不是警察在巡视现场。
bgm对比:国版配乐主题准确且明了:开场墓地那段就是突出幽森恐怖,警官对峙宝宝就是
悬疑不定,张楚岚下车遇见老乡就是搞怪逗乐。但也正因为过于突出主题使得配乐与画面十分
契合,从而导致配乐的存在感很低,bgm只能配合但不能烘托剧情,还是同样的例子:日版
墓地配乐的主题更显寂静无人,警官对峙宝宝更显迷惑不清,张楚岚下车遇见老乡更显轻松日
常。
一句话概括:日版的配乐更符合画外音这种说法:日版的配乐在符合画面的基础之上又增加了
画面所不具备的另一些元素,是在画面所体现的感觉上更进一步拓展,进而丰富了当前画面所
不具备的情感。而国版的配乐更倾向于100%契合,虽说无错但也没有亮点。从个人的角度来
说更喜欢日版的配乐(当然,也不是说bgm含额外元素越多越好,譬如泽野大神(泽野弘
之)的曲子就太抢镜头了。)
画面色彩对比:国版比较写意,日版比较写实,女主在禁止进入牌子前下车那段,国版的画面
比较灰暗,给人压抑的感觉,也体现出小镇里发生了令人惊悚的事件。日版则是一板一眼没耍
花招(也可能是片源的问题,若果真如此的话那就乌龙了)。
op对比:日版的歌曲在节奏上和op更契合,比较传统,但也正因为和画面契合才能更加体现
出op画面分镜的意味。国版只能说耳前一亮,但民歌过于抢眼,以致无暇顾及op画面的制
作。一句话:日版op歌衬画,国版op画衬歌。还有一个镜头:张楚岚在听完警官对宝宝的陈
述之后,离开警局的这一画面。日版里男主是停在了门口把话说完再走的。而国版是一边走一
边说完的。这个镜头的差别比上面所举的例子还小,甚至可以忽略不计。但小编认为这个镜头
很有意味,但说不出来味在哪里。比我聪明的小伙伴,要是看出来了的话请在下方留言讨论。