剧情介绍
玛丽安·摩尔
昨天为大家安利毕肖普传记电影《月光诗篇》(回顾)时,提到毕肖普的诗歌深受玛丽安·摩尔影响。
玛丽安·摩尔其诗其人到底如何,与毕肖普又有怎样隐秘的联系?今天我们就带着好奇,来揭开她的面纱一角。
摩尔的童年经历有与毕肖普相似的地方。父亲是一位患有精神病的机械工程师兼发明家,在她未出生时,父母就分开了,她从未见过父亲,由母亲抚养长大。
1909年,摩尔毕业于布林莫尔学院 (bryn mawr)。正是1951年为毕肖普颁发旅行奖学金的学校,可以说摩尔是毕肖普的校友+学姐了。
与毕肖普的谨慎出版相同。最开始摩尔一直拒绝朋友们帮她出版诗集的好意。她的大学同学诗人h.d.劝解她“这个世界不应该允许你做一名隐士。”1921年,h.d.和投资人布莱尔不顾摩尔的反对,出版了她的第一本诗集《诗》。
三年后,1920年代最重要的文艺杂志《日晷》(the dial)的编辑们说服摩尔出版了第二本诗集《观察》。《观察》与艾略特的《荒原》、庞德早期的《诗章》、威廉姆斯的《春天和一切》以及史蒂文斯的《风琴》并列齐名,被誉为现代派诗歌的里程碑。从而,确立了摩尔作为美国最前沿现代派诗人之一的地位。
摩尔的诗歌写作,有其独特的风格。她的诗构建于诗节(段落),而非诗行(每一行)。每写一首诗都有一个完整的押韵方案,诗句会在多年间修改很多次,但修改时不会改变原本的韵脚。摩尔的诗节模式,常常在诗行不会自然停顿的地方断句,展现句子的流动性。她曾有约十年时间放弃过这种音节模式的创作,转为写自由体诗,后又重新回归。
摩尔的诗歌中还喜欢引用从各种渠道搜集的不经意间流露出的佳句,从名人的日记、书信到时尚杂志、报刊广告等,都是她的取材天地。她如拼贴艺术家般,融入自己的思考,将他们重新组合,诞生新的意趣和生命力。
得益于长久的锤炼,她的诗歌语言,像优秀演员的表演一样精准。但诗歌中的情感,却显得微妙和隐晦。这与毕肖普不愿过多直接暴露自己的私人生活又十分相近。摩尔终身未婚,她在《沉默》中写道:“最深沉的情感总是显现在沉默中;/不是以沉默,而是以节制的方式。”
?
致壁鼠
你让我想起很多人
一旦相见顷刻忘记
或仅仅复活
在玩笑的括弧里
他们一闪而过
太快捷以致无法验货。
沉默
我父亲曾经说:
“优秀的人从不长久逗留,
从不需要被带去参观朗费罗之墓
或哈佛的玻璃花。
像会把猎物隐藏起来的猫——
老鼠的瘫软尾巴,像一根鞋带挂在嘴边
一样自立——
他们有时享受孤独,
当别人说出让他们感到有趣的话时
他们可以保持沉默。
最深沉的情感总是显现在沉默中;
不是以沉默,而是以节制的方式。”
他诚恳地说:“请把我家当作你的客栈吧。”
客栈不是住宅。
译注
摩尔出生前,她父亲就已经去世,因此诗中的父亲是一种修辞用法。这是一首被改造过的十四行诗,没有韵律,可以从中看到摩尔式的引用与拼贴方式,以及她最典型的不动声色的讽喻。亨利·华兹华斯·朗费罗(henry wadsworth longfellow,1807-1882)为美国十九世纪浪漫派诗人,葬于波士顿的剑桥区。哈佛大学也在剑桥区,哈佛自然史博物馆有一个著名的“玻璃花”收藏——由德国布朗奇卡父子艺术家1887年开始制作的四千多件玻璃艺术品,包含了八百多种花卉,是写实主义的经典。这些相关的时间和地点都指向了十九世纪末美国东部的文化价值观。另外,朗费罗的姓longfellow中的”long" (长久)在此是一个双关语。
章鱼(节录)
在冰雪中。带着迷人的矜持,并且平坦,
它躺在“一大片壮观景象”中
在雪沙丘不断偏移的海之下;
仙客来红和果色的斑点,在清晰的玻璃制成的幻象上——
玻璃可以弯曲——一种急需的发明——
五十到五百英尺厚的冰
组成了二十八块难以想象的
精致的冰场。
“从裂缝中采集海螺”
或以蟒蛇缠绕成圆圈的充满破坏性的精密度来杀死猎物,
它盘旋越过“手臂上蜘蛛的方式”
如同蕾丝一样给人以误导;
它那“幽灵般的苍白
变幻成像星星一般散布在水中的海葵。”
冷杉树在“发达的根系”中,
向上竖起,这些动作“令人毛骨悚然”,
美国贵族家庭树的严谨标本,
“每棵都像自己旁边的阴影。
与生命的暗能量相比,岩石似乎显得脆弱”,
它朱红的、玛瑙色的以及锰蓝色的昂贵的内部气质,
由于天气的原因而保存;
“水垂直滴落处,有铁锈的痕迹”,
被它自己的植物和动物认出。
译注
这首诗的标题,也是全诗的第一个单词,就像一块石子,直接投入水中,成为水的一部分。标题和第一行连起来看就是“冰雪中的章鱼”。1922-1923年,摩尔两次去美国西北部,而写下长诗,后来又把这首长诗切割成《婚姻》和《章鱼》。在这里,摩尔用“章鱼”来形容或比喻西雅图的瑞尼尔山脉。(编注:现版本《章鱼》有10页篇幅,《婚姻》则有13页。)
婚姻(节录)
他告诉我们
“为了爱,
这种爱可以凝视一只老鹰直到它失明,
这种爱就像大力神赫拉克勒斯
在赫斯珀里德苹果花园里
爬树,
四十五到七十
是最好的年龄”。
赞扬它,
为了一种美术,一场实验,
一个义务,或者仅仅是为了娱乐。
人们不应该称他为流氓,
也不应该称摩擦为灾难——
斗争也是一种深情:
“只有被争论的牙齿
尝试过,
才会知道全部真相。”
诗(1925)
我也,不喜欢它:
有些事情远比这玩意儿重要。
蝙蝠倒挂,大象推推挤挤,
不知疲倦的狼,在树下,
棒球迷,统计学家——
“商业文件和教科书”——
这些现场都令人愉悦,
但是当它们时髦到
无法看懂时,
我们就无法感兴趣。
也许对我们所有人都这样,
我们不欣赏看不懂的东西;
谜语不是诗。
(编注:一说摩尔代表作为《章鱼》,一说为《诗》。《诗》有三个版本,1924年版有两页篇幅,1925年版如上,晚年摩尔又将这首诗删减为3行。引号内引用的是列夫·托尔思泰的话:“诗是韵文,散文不是。或者说,诗什么都是,除了商业文件和教科书以外。”)
致蜗牛
如果“精简是风雅之首”,
你已具有。收缩是一种美德,
同谦虚一样。
不是为了获取任何一种
用于点缀的东西,
也不是我们珍视的风格里
那种伴随俏皮话而来的
偶然特性,
而是隐藏的原则;
音脚缺席时,“一种收尾方式”;
“一种对原则的认知”
在你后脑触角的奇异触觉中。
译注
英语的“feet”一字多义:脚,音步。传统英语诗的最基本单位是音步(feet),最常见的传统形式是“抑扬格五音步”,比古典汉语诗的五绝和五律还要常见,最早的改革是取缔押韵,到了现代派,开始取缔五音步、抑扬格(轻音在前、重音在后),那么在没有音步的情形下,一首诗如何写、如何进展、如何收尾、如何简约、如何收敛节制,这些都是摩尔想探索的问题。这首诗提倡诗歌必须像蜗牛的触角一样隐藏在壳中(不仅仅是情绪上的收敛,也是形式上的收敛)。
唯有玫瑰
你似乎没有意识到美是种风险,而不是
资产——精神创造形式,为此我们有理由假设,
你必定有头脑。对你而言,个体的象征物既坚硬又尖锐,
你因为意识到天生的优势而卓尔不群,喜欢事事
自立,喜欢野心勃勃的文明
可能产生的任何东西:对你而言,独立地、试图通过纯粹的
矜持,去驳斥通过观察对你所做的假设,毫无必要。你无法让我们
认为你是一个愉快的偶然。但是玫瑰,如果你卓越,并
不是因为你的花瓣超越一切、不可或缺,如果没有刺,你看上去
什么都不像,仅仅是一个
怪物。它们不防虫,不防风火水土,不防霉菌,
而掠取之手呢?没有协作何谈卓越?且守护
你极微小的思想碎片,并强迫观众
接受这种观点:与其被粗暴地记住,不如被遗忘,
刺是你最好的部分。
译注
摩尔从不直接赞美一个人或一种事物,而是以幽默或诙谐的语气,指出对方最美好部分的最关键处。对于一个被比喻为玫瑰的对象而言,最美的部分并不在于独立,而是协作、调和;并不在于单独的部分,而是包括刺在内的整体;并不在于花瓣,刺(尖锐)才是最好的部分。
* 以上诗文除编注外,均来自玛丽安·摩尔《观察》,明迪译。
?
玛丽安·摩尔(marianne craig moore,1887.11.15—1972.02.05),美国诗人、翻译家和随笔家。1909年毕业于布林·莫尔学院,1910年毕业于宾夕法尼亚州的卡莱尔商学院。因形式创新和令人惊异的视野而备受瞩目。曾获日晷奖、普利策诗歌奖、国家图书奖、博林根终身成就奖等。著有《诗》(poems,1921)、《观察》(observations,1924)、《诗选》(selected poems,1935)、《然而》(nevertheless,1944)、《诗合集》(collected poems,1951)、《诗和评论集》(poetry and criticism,1965)、《诗全集》(the complete poems,1967)等。
推荐阅读
? 我很喜欢这个梦怎么这么轻
? 遗产
? 这一生迷失在疯狂地寻找爱情,却一次也不曾爱过自己
诗文:玛丽安·摩尔《观察》,明迪译
摄影:francesco ormando,编辑:肉丝
版权所有,转载请与后台联系
投稿 / 合作:poetryisland@163.com